Skip to content

EveryWriter

Empowering Writers Since 1999

Menu
  • Home
  • Reading
    • On Writing
    • Interviews
    • Famous Authors
    • Stories
    • Poetry
  • Writing
    • Writing Lab 101
      • Writing Tips
      • Writing Tropes
      • Grammar Help
    • Contests & More
      • Contests for writers
      • Games for Writers
      • Quizzes for Writers
    • Writing Inspiration
    • Writing Prompts
      • Writing Prompts
      • Creative Writing Prompts
      • Student Writing Prompts
      • Journal Writing Prompts
      • Poetry Writing Prompts
      • Daily Writing Prompts
      • Holiday Writing Prompts
    • Writer’s Questions
  • Publishing
    • Publishing Tips
    • Literary Magazines
    • Book Publishers
  • Promotions
    • Book Promotions
    • Promoting Tips
    • News and Announcements
    • Classifieds
    • Newsletter
  • Teaching Writing
  • Submit
    • About Us
    • Submit
    • Privacy Policy
  • Community
Menu
ezra pound

A Study in French Poets by Ezra Pound

Posted on May 28, 2013December 1, 2023 by Richard

ezra pound

A Study in French Poets

by Ezra Pound

The time when the intellectual affairs of America could be conducted on a monolingual basis is over. It has been irksome for long. The intellectual life of London is dependent on people who understand the French language about as well as their own. America’s part in contemporary culture is based chiefly upon two men familiar with Paris: Whistler and Henry James. It is something in the nature of a national disgrace that a New Zealand paper, “The Triad,” should be more alert to, and have better regular criticism of, contemporary French publications than any American periodical has yet had.

I had wished to give but a brief anthology[1] of French poems, interposing no comment of my own between author and reader; confining my criticism to selection. But that plan was not feasible. I was indebted to MM. Davray and Valette for cordial semi-permissions to quote the “Mercure” publications.

Certain delicate wines will not travel; they are not always the best wines. Foreign criticism may sometimes correct the criticism du cru. I cannot pretend to give the reader a summary of contemporary French opinion, but certain French poets have qualities strong enough to be perceptible to me, that is, to at least one alien reader; certain things are translatable from one language to another, a tale or an image will “translate”; music will, practically, never translate; and if a work be taken abroad in the original tongue, certain properties seem to become less apparent, or less important. Fancy styles, questions of local “taste,” lose importance. Even though I know the overwhelming importance of technique, technicalities in a foreign tongue cannot have for me the importance they have to a man writing in that tongue; almost the only technique perceptible to a foreigner is the presentation of content as free as possible from the clutteration of dead technicalities, fustian a la Louis XV; and from timidities of workmanship. This is perhaps the only technique that ever matters, the only mæstria.

Mediocre poetry is, I think, the same everywhere; there is not the slightest need to import it; we search foreign tongues for mæstria and for discoveries not yet revealed in the home product. The critic of a foreign literature must know a reasonable amount of the bad poetry of the nation he studies if he is to attain any sense of proportion.

He will never be as sensitive to fine shades of language as the native; he has, however, a chance of being less bound, less allied to some group of writers. It would be politic for me to praise as many living French-men as possible, and thereby to increase the number of my chances for congenial acquaintance on my next trip to Paris, and to have a large number of current French books sent to me to review.

But these rather broad and general temptations can scarcely lead me to praise one man instead of another.

If I have thrown over current French opinion, I must urge that foreign opinion has at times been a corrective. England has never accepted the continental opinion of Byron; the right estimate lies perhaps between the two. Heine is, I have heard, better read outside Germany than within. The continent has never accepted the idiotic British adulation of Milton; on the other hand, the idiotic neglect of Landor has never been rectified by the continent.

Foreign criticism, if honest, can never be quite the same as home criticism: it may be better or worse; it may have a value similar to that of a different decade or century and has at least some chance of escaping whims and stampedes of opinion.

I do not “aim at completeness.” I believe that the American-English reader has heard in a general way of Baudelaire and Verlaine and Mallarmé; that Mallarmé, perhaps unread, is apt to be slightly overestimated; that Gautier’s reputation, despite its greatness, is not yet as great as it should be.

After a man has lived a reasonable time with the two volumes of Gautier’s poetry, he might pleasantly venture upon the authors whom I indicate in this essay; and he might have, I think, a fair chance of seeing them in proper perspective. I omit certain nebulous writers because I think their work bad; I omit the Parnassiens, Samain and Heredia, firstly because their work seems to me to show little that was not already implicit in Gautier; secondly, because America has had enough Parnassienism—perhaps second rate, but still enough. (The verses of La Comtesse de Noailles in the “Revue des Deux Mondes,” and those of John Vance Cheney in “The Atlantic” once gave me an almost identical pleasure.) I do not mean that all the poems here to be quoted are better than Samain’s “Mon âme est une infante….” or his “Cléopatre.”

We may take it that Gautier achieved hardness in Emaux et Camées; his earlier work did in France very much what remained for the men of “the nineties” to accomplish in England. Gautier’s work done in “the thirties” shows a similar beauty, a similar sort of technique. If the Parnassiens were following Gautier they fell short of his merit. Heredia was perhaps the best of them. He tried to make his individual statements more “poetic”; but his whole, for all this, becomes frigid.

Samain followed him and began to go “soft”; there is in him just a suggestion of muzziness. Heredia is “hard,” but there or thereabouts he ends. Gautier is intent on being “hard”; is intent on conveying a certain verity of feeling, and he ends by being truly poetic. Heredia wants to be poetic and hard; the hardness appears to him as a virtue in the poetic. And one tends to conclude, from this, that all attempts to be poetic in some manner or other, defeat their own end; whereas an intentness on the quality of the emotion to be conveyed makes for poetry.

I intend here a qualitative analysis. The work of Gautier, Baudelaire, Verlaine, Mallarmé, Samain, Heredia, and of the authors I quote here should give an idea of the sort of poetry that has been written in France during the last half century, or at least during the last forty years. If I am successful in my choice, I will indicate most of the best and even some of the half-good. Bever and Léautaud’s anthology contains samples of some forty or fifty more poets.[2]

After Gautier, France produced, as nearly as I can understand, three chief and admirable poets: Tristan Corbière, perhaps the most poignant writer since Villon; Rimbaud, a vivid and indubitable genius; and Laforgue—a slighter, but in some ways a finer “artist” than either of the others. I do not mean that he “writes better” than Rimbaud; and Eliot has pointed out the wrongness of Symons’s phrase, “Laforgue the eternal adult, Rimbaud the eternal child.” Rimbaud’s effects seem often to come as the beauty of certain silver crystals produced by chemical means. Laforgue always knows what he is at; Rimbaud, the “genius” in the narrowest and deepest sense of the term, the “most modern,” seems, almost without knowing it, to hit on the various ways in which the best writers were to follow him, slowly. Laforgue is the “last word”:—out of infinite knowledge of all the ways of saying a thing he finds the right way. Rimbaud, when right, is so because he cannot be bothered to exist in any other modality.

From Instigations of Ezra Pound (1920)

  • Author
  • Recent Posts
Richard
Richard
Richard Everywriter (pen name) is the founder of EveryWriter and a 25-year veteran of the publishing industry. With degrees in Writing, Journalism, Technology, and Education, Richard has dedicated two decades to teaching writing and literature while championing emerging voices through EveryWriter's platform. His work focuses on making literary analysis accessible to readers at all levels while preserving the rich heritage of American literature. Connect with Richard on Twitter  Bluesky Facebook or explore opportunities to share your own work on ourSubmissions page. For monthly insights on writing and publishing, subscribe to our Newsletter.
Richard
Latest posts by Richard (see all)
  • Science Fiction Quiz #1 - May 21, 2025
  • Awakening All Five Senses: How to Write Descriptions That Come Alive - May 15, 2025
  • Comment Contest: Win Promotion for Your Writing! - May 14, 2025
Category: Classic Articles on Writing, Historic Articles by Authors

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Call for Submissions

Open Submissions for fiction and poetry. See our submission guidelines.

Search

Get the magazine and free books

When you sign up you get 2 free horror ebooks and digital copies of our magazine for free!



Latest

  • Capi Irato on HALFWAY TO HALLOWEEN: 50 Words of Horror Contest: “The real horror was in her avid determination. “Mom, if you pass those out my life is over.” “Don’t be…” Jun 15, 07:16
  • David Reeg on HALFWAY TO HALLOWEEN: 50 Words of Horror Contest: “I withered beneath the violent stare of my enemy. Icy diamond daggers dripped within his bloodshot eyes. He whispered that…” Jun 11, 18:56
  • K. Maier on HALFWAY TO HALLOWEEN: 50 Words of Horror Contest: “The murmurs start and dread sews me stiff into the sheets of my bed. Mine is not the only shadow…” Jun 11, 08:55
  • K. Maier on HALFWAY TO HALLOWEEN: 50 Words of Horror Contest: “He lays a rose at your grave. You’ve been buried eight days. He thinks he hid the truth well and…” Jun 11, 08:50
  • Demi Engemann Sweatshirt on The Only Love Haiku You’ll Ever Write Contest: “ohhhhh!” Jun 9, 23:51

Around our site

  • Writing Prompts
  • Writing Tips
  • Contests for writers
  • Submissions
  • Stories
  • Poetry
  • Literary Magazines
  • Book Publishers
  • Newsletter

New Poetry

Blindsight by Julie Dexter a poem

J.M Summers’ New Poem Crocuses

New Short Stories

1979, Hungary By Zary Fekete

Read 1979, Hungary By Zary Fekete

Damn if You Do…by R.S. Nelson

Damn if You Do…by R.S. Nelson

 

Featured Classic Work

The Call of Cthulhu by H.P. Lovecraft

© 2025 EveryWriter | Powered by Minimalist Blog WordPress Theme
We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of ALL the cookies.
Do not sell my personal information.
Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are as essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
SAVE & ACCEPT